viernes, 4 de abril de 2014



Un poco de Historia…

 
El inglés es una lengua de extraordinaria riqueza lingüística, que debe sus orígenes a la diversidad de influencias que ha asimilado.

A lo largo de la historia, el idioma inglés ha adoptado palabras procedentes de otros idiomas, fundamentalmente del anglosajón, pero también del latín, nórdico antiguo y francés e incluso otras lenguas como griego, español, etc.

En el siglo V, invasores anglos y sajones colonizaron las islas. ‘Old English’ es el término utilizado para referirse a la lengua hablada en dicho periodo, llevada a Gran Bretaña por tribus germanas de anglos y sajones. Éstos aportaron al idioma la mayor parte de las palabras de uso común, aunque adoptaron también términos utilizados por los celtas que vivían en las islas.

Los monjes que llegan a las islas desde Roma a finales del siglo VI dejan su impronta en el idioma con un conjunto de palabras relacionadas con la enseñanza, la cultura y la religión (minister, school...)

En el año 1066, los normandos guiados por Guillermo el Conquistador colonizan las islas. El francés pasa a convertirse en el idioma dominante, en detrimento del resto de los dialectos. Es en el siglo XIV cuando se consolida el poder real y se fija Londres como capital del Estado. Muchas de las palabras del inglés actual relacionadas con formas de gobierno (court, govern...) o con la cocina (braise, mutton...) provienen del francés.

La consolidación de la monarquía facilita la unificación del lenguaje y como consecuencia de la fusión del normando y los distintos dialectos nace el inglés moderno, lengua germánica en sus raíces pero también con un importante aporte latino. Durante los siglos XV y XVI el Renacimiento trae un nuevo interés por el arte y la cultura y se incorporan al idioma muchos términos procedentes del latín y el griego.

El inglés es una lengua viva y no ha dejado de evolucionar hasta nuestros días. Constantemente nuevos términos se incorporan al idioma. La revolución tecnológica, los adelantos científicos y el requerimiento de nuevos vocablos hacen que el latín y el griego sigan teniendo validez como fuente de referencia. Los flujos migratorios y la mezcla de culturas suponen también un aporte de nuevas palabras que enriquecen cada vez más la lengua

Tendencias mundiales del inglés y el bilingüismo


A comienzos del siglo XXI, el número de hablantes no nativos del inglés (aproximadamente 1.125 millones) es tres veces el número de personas que tiene este idioma como lengua materna (cerca de 375 millones). Se estima que, sólo en China, en la actualidad hay más personas estudiando inglés que hablantes nativos en el mundo. A la pregunta de si el dominio del inglés es importante, la tercera parte de la población mundial ha contestado afirmativamente mediante el aprendizaje de este idioma, en algún nivel.

La respuesta de los sistemas educativos al bilingüismo, alrededor del mundo, ha sido muy variada y con diferentes grados de éxito. Por la complejidad de los procesos de reforma curricular y los diferentes factores que en ella intervienen, no parece haber fórmulas mágicas para garantizar logros rápidos cuando un país decide mejorar su sistema educativo, en lo que se refiere al inglés como lengua extranjera. Los resultados positivos parecen depender de una política sostenida en el tiempo, que contempla todos los elementos que inciden en la calidad y la interacción entre ellos. John McGovern, estudioso de proyectos de innovación educativa en el área, resume los esfuerzos de reforma curricular en la enseñanza del inglés de las últimas tres décadas, como centrados en:

1.      Enfoque o metodología (años 80)

2.      Currículo o programa (años 80-90)

3.      Ayudas pedagógicas, textos y tecnología (años 80-90)

4.      Formación de docentes, inicial y en servicio (años 80-90)

5.      Tiempo dedicado al aprendizaje, más horas y/o desde más temprana edad (años 90 hasta hoy)

6.      Estándares claros y exámenes de dominio (años 90 hasta hoy) y, últimamente, uso del inglés como lengua de enseñanza de otras áreas.

Constata también McGovern la poca efectividad, en general, de los proyectos, sobre todo de aquellos en los que se da un énfasis exagerado a un solo o a unos pocos aspectos, lo que lleva a descuidar los demás. Para él, la efectividad depende, ante todo, del manejo del proyecto, en el cual se debe garantizar una adecuada interacción entre todos los actores y propiciar incentivos para que cada uno de los participantes sienta que hay ganancias personales asociadas al éxito del mismo. Como respuesta a la dificultad de medir la efectividad de las acciones emprendidas, una tendencia reciente consiste en expresar los niveles de dominio alcanzados por los aprendices en términos de "niveles comunes", que sirven de punto de referencia objetivo. En este terreno es posible destacar las iniciativas de ACTFL, Proficiency Guidelines, y del Consejo de Europa: Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas.

 

 

 

 

 

IDIOMA INGLÉS PREDOMINA EN PANAMÁ

 

El departamento de Inglés de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Panamá celebró su LXX aniversario de fundación con diferentes  actividades culturas donde se resalta al idioma inglés.

Presentaciones de bailes, danzas, concursos de murales, conferencias, talleres y una exposición fotográfica fue lo sobresaliente durante la  conmemoración del departamento fundado en mayo de 1938.    

Betty Ann de Catsambanis, Vicerrectora de Investigación y Postgrado, durante el acto inaugural  señaló  la importancia que representa contar con una de las mejores unidades  académicas, donde se imparte el idioma inglés, que es fundamental y esencial  en el desarrollo de la nación.   

Igualmente, el director del departamento de Ingles, Melquiades Arosemena, dijo que el idioma  inglés prevalece en nuestro país como el más utilizado entre los otros idiomas, que son igual de importante.

En Panamá es muy importante la necesidad de que los jóvenes y los profesionales  dominen el inglés, sobre todo por la gran cantidad de transnacionales y empresas que se están estableciendo en nuestro país y necesitan de personal con conocimiento del idioma inglés.

Para hacerle frente a este inconveniente, el gobierno sancionó la ley que establece la enseñanza obligatoria del idioma inglés en los centros de educación pública y privada a nivel primario y secundario.

Recientemente el secretario general de la Universidad de Panamá, Miguel A. Candanedo, informó que todos los estudiantes que ingresaron a la institución en el 2006 tendrán que demostrar, antes de graduarse, que tienen un conocimiento aceptable del inglés.

La aprobación de las pruebas en ingles será entre el 71% y 80% para certificarle la competencia mínima; entre 81% y 90%, se certificará como competencia intermedia; entre 91% y 100% se certificará como avanzada

 
 
DEFICIENCIAS EN PANAMA
En Panamá  aún estamos muy lejos de alcanzar estándares internacionales en cuanto a la enseñanza del idioma inglés y que según nuestra visión recae en algunos puntos los cuales fueron discutidos para llegar a un consenso.
·         Falta de profesionales: Educadoras de párvulos, profesores de enseñanza básica, profesores de enseñanza media.
·         Falta de recursos en los establecimientos: material visual, audiovisual, diccionarios, libros, juegos entre otros.
·         Malla de Estudios Universitarios: lamentablemente nuestra universidad calza con este punto, ya que una critica de peso es en cuanto a los ramos que son enseñados durante la carrera de pedagogía en educación básica no haya sido incluida en ramo de inglés así como también en otras universidades.
·         Falta de universidades que imparten la carrera: creemos que en las universidades se deben abrir carreras de pedagogía en inglés o bien la especialidad en inglés.
·         Falta de oportunidades a los docentes: hoy en día si bien son muchos los profesores que no saben inglés, un gran porcentaje de ellos quiere especializarse pero por factores económicos no pueden lograr sus objetivos.
·         Timidez ante el idioma: muchas personas en nuestro país debido al poco contacto con el idioma arrancan de un extranjero en la calle, ya que siente temor y vergüenza de no enfrentar el idioma al no saber manejarlo.
·         Replanteamiento del comic “Condorito”: a nuestro parecer es una burla el aprender inglés con condorito, ya que este pretende alcanzar un conocimiento de 100 palabras y como si fuese peor sacado a circulación por el Ministerio de Educación.
·         Falta de programas educativos: debería ser un ejemplo para otros canales ya que incluyen subtítulos que animan a los niños a aprender inglés así como también los dibujos animados “Dora la Exploradora” hemos comprobado con este últimos que niños menores de 4 años manejan palabras que aprenden en los dibujos animados.
·         Sensibilizar a la comunidad con respecto al idioma inglés: hacer entender que somos parte de la humanidad y nos cabe el derecho a comprender otras culturas e interactuar con ella.
 




 

 

 

 

 

 

 

 

 

La importancia del Inglés

La importancia del Inglés


El inglés ahora hay que certificarlo



La palabra certificación se ha puesto muy de moda en el mundo laboral de hoy, donde cada vez se exige mayor capacitación, y esta tendencia también ha llegado para los idiomas, como el es caso del inglés.
Es que muchos de los trabajadores que dicen hablar en inglés, en realidad no lo hablan con el nivel que las empresas que demandan sus servicios requieren. Y la certificación del idioma se ha convertido así en una oportunidad de negocios para ciertas empresas.
Florida State University Panama en conjunto con la Universidad de Cambridge, por ejemplo, mantienen un programa de certificación de inglés denominado: English Language Program Cambridge Esol Examination Center, que cuenta con 15 niveles de certificación.
El director del programa, Joseph A. Dziver, explicó que la certificación cuenta con  reconocimiento nacional e internacional y es de por vida.
“Necesitamos saber por trabajo, por negocio, por estudio o por viaje, qué nivel de inglés tenemos”, destacó Dziver.
Unos 1.800 estudiantes, profesionales y ejecutivos acuden cada año a obtener una certificación en este centro de estudios.
Y es que aunque en Panamá existen muchas universidades y centros de estudios que ofrecen cursos de inglés,  la mayoría no tienen reconocimiento internacional.
El costo de la certificación varía de acuerdo con el nivel y puede ir desde $145 a $185, dependiendo del nivel, aunque el último es el que registra  mayor demanda.
Colegios secundarios privados del país están orientando a sus alumnos hacia la obtención de la certificación internacional, por lo que muchos aplican para certificar su nivel de inglés antes de terminar la secundaria, al igual que hay empresas que mandan a certificar a los nuevos prospectos antes de contratarlos.
Cambridge cuenta con examen general, académico y especializado en leyes, finanzas y negocios, dependiendo de las necesidades.
Los exámenes que se aplican llegan sellados directamente de Cambridge y se abren enfrente del estudiante a la hora de ser aplicados.
El  proceso incluye una conversación oral por 15 minutos con los  profesores examinadores, además de escribir, leer, escuchar y corregir gramática.
Dziver señaló que Panamá es el tercer país en América Latina en contar con un centro de certificación de Cambridge, los otros son Colombia y México.
“Es muy importante tener inglés con estándar, es como tener un pasaporte diferente”, señaló el catedrático, quien añadió que quien  habla el idioma  español puede comunicarse con el 11% de la población mundial, pero el que domina el inglés puede hacerlo con el  23%.
La Asociación Panameña de Centros de Enseñanza de Inglés (Apacei) ha iniciado esfuerzos para promover la  estandarización en la medición de los niveles de conocimiento del inglés, algo que  beneficia tanto a las empresas como a los trabajadores.
La presidenta de Apacei, Aida Quijano, expresó que como la inversión que realizan los panameños  para aprender este idioma no es poca, lo ideal es buscar instituciones que garanticen dicha inversión.
La oferta de centros de estudios dedicados a la enseñanza de inglés va en aumento y cada uno incorpora su propia metodología, pero muchos de los centros en la plaza no tienen reconocimiento internacional, algo que los estudiantes pueden suplir con una certificación, que además permitirá conocer la eficiencia del centro de estudios.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EL IDIOMA INGLÉS EN PANAMÁ


 
Mgter. Alejandra Maricel Sarmiento

Docente del Idioma Inglés

 La globalización es un proceso económico, tecnológico, social y cultural a gran escala, que consiste en la creciente comunicación e interdependencia entre los distintos países del mundo unificando sus mercados, sociedades y culturas, a través de una serie de transformaciones sociales, económicas y políticas que les dan un carácter global.

Dicha comunicación e interdependencia ha sido facilitada con el uso del Internet y del idioma inglés como lengua franca, ya que es la lengua de oficio en las áreas académicas, de negocios, ciencia, y tecnología.

Esta necesidad del inglés se hizo más evidente para los panameños a partir del 31 de diciembre de 1999, cuando Panamá asumió el control del canal, lo cual, conjuntamente con la globalización, incrementó las actividades de negocios de toda índole, lo cual requirió que personal calificado de todo tipo fuera bilingüe.

Esto puso en marcha a la Ley No. 2 del 14 de enero de 2003, (conocida como “La Ley del Inglés”) por medio de la cual todos los niveles de educación, en escuelas públicas como privadas, deben ofrecer a los estudiantes que entraron en el sistema escolar desde el año 2007, el idioma inglés en su currículo.

 

Todo esto conlleva a que los estudiantes universitarios deban alcanzar una certificación de suficiencia del inglés para poderse graduar, y debemos contar con los docentes de inglés para ellos, así como también para los otros niveles de educación escolar.

De acuerdo a la última edición de Panamá en Cifras, (2008) el siguiente cuadro que he resumido muestra el número de docentes y estudiantes con que contaba el país entre 2003-2007.


Si bien el cuadro no clasifica las asignaturas ni especialidades de los docentes, la población estudiantil refleja el número de estudiantes que han debido estudiar inglés (desde 2004) pero como no era requisito legal que lo hicieran, podemos especular que el número de estudiantes que lo lograron hacer no era muy alto.  Notamos aquí también que la población estudiantil ha continuado creciendo, y para el 2007 era casi de un millón de estudiantes (934,453).   

También debe tomarse en cuenta la población total estimada de la república, que de acuerdo a Index Mundi, al mes de julio de 2008,  era de 3,292,693 habitantes.  

 Considerando las estadísticas arriba mencionadas, alrededor de una tercera parte del país se encuentra en edades que oscilan entre el nivel preescolar y el universitario y las estadísticas hacen pensar que esta población seguirá en aumento.  

Todos estos estudiantes deben aprender inglés para estar competitivamente preparados para la fuerza laboral  que requiere el Siglo XXI.  Un gran reto que tenemos los docentes, quienes debemos contar igualmente con la debida preparación para lograr esta meta.

 

La Importancia Aprender ingles


El inglés como segunda lengua

Se cree que ahora hay unas 4.500 millones de páginas web en el mundo. Y con la mitad de la población china actualmente conectada, muchas de ellas están escritas en chino.

Aún así, algunos lingüistas predicen que de aquí a 10 años el inglés dominará internet, pero en formas muy diferentes a las aceptadas y reconocidas hoy.

Eso se debe a que quienes hablan inglés como segunda lengua ya superan en número a los hablantes nativos.

Y lo usan cada vez más para comunicarse con otros hablantes no nativos, particularlmente en internet, donde se presta menos atención a la gramática y la ortografía, y los usuarios no tienen que preocuparse por su acento.

"Internet emancipa a quienes no son hablantes nativos para usar el inglés de maneras significativas e importantes", dice Naomi Baron, profesora de lingüística en la Universidad Americana, en Washington, D.C.

 

Variaciones en "glish"

Los usuarios de Facebook ya se relacionan con una variedad de formas del inglés, como el mezclado con hindi o "Hinglish", con español o "Spanglish" y con coreano o "Konglish".

Mientras que estas variaciones han existido durante mucho tiempo dentro de culturas individuales, ahora se están expandiendo en línea.

"En internet, todo lo que importa es que la gente se pueda comunicar; nadie tiene derecho a decirles cómo debería ser el lenguaje", afirma Baron.

"Si puedes decirle a Facebook que comparta vínculos, tienes un lenguaje que tiene posición política y social aunque no destaque por su singularidad lingüística".

Algunas palabras son adaptaciones del inglés tradicional: en "Singlish" o inglés de Singapur, "blur" (mancha, desenfoque, borroso) significa "confuso" o "lento".

Otros combinan palabras inglesas para crear algo nuevo. En Konglish, "skinship" (mezcla de piel y buque) significa contacto físico íntimo: tomarse de las manos, tocarse, hacerse mimos.

 

Alcance global

Las compañías tecnológicas están aprovechando las nuevas variaciones del inglés con productos encaminados a facilitar a los usuarios a añadir palabras que todavía no están en el diccionario.

Y la mayoría de compañías grandes tienen websites en inglés, mientras que los negocios más pequeños están aprendiendo que necesitan un idioma común -el inglés- para alcanzar a clientes en todo el mundo.

"Si bien muchas personas no tienen el inglés como lengua materna, hay un papel especial en los ámbitos comercial y social para este idioma, impulsado por formas modernas de entretenimiento", señala Robert Munro, un lingüista computacional y jefe de Idibon, una compañía de tecnología del lenguaje en California.

"El predominio de las películas en inglés en regiones donde no hay mucha tecnología más allá de teléfonos celulares y DVDs hace del inglés un idioma aspiracional. La gente piensa que es el lenguaje de la era digital".

En siglos anteriores, la convergencia de culturas y comercio provocaron el surgimiento del pidgin, un sistema simplificado de comunicación que tiene una estructura gramatical simple, dice Michael Ullman, director de investigación en el laboratorio del cerebro y el lenguaje de la Universidad de Georgetown.

Cuando la siguiente generación de hablantes de pidgin comienza a agregar vocabulario y gramática, se convierte en un lenguaje criollo distintivo.

"Se obtienen finales distintos, es más complejo y sistematizado. Algo así podría estarle pasando al inglés en la red", afirma.

Tomenos el Hinglish, una mezcla de hindi, punjabi, urdu e inglés, y está tan extendido que incluso lo enseñan a diplomáticos británicos.

Las compañías de teléfonos celulares también están actualizando sus aplicaciones para refleja su creciente uso.

En Hinglish, un co-brother es un brother-in-law (cuñado); eve-teasingsignifica sexual harassment (acoso sexual); un equipo de emergencia que responde a una crisis podría describirse como 'airdashing', y algo que podría confundir a los hinchas de fútbol: un 'stadium' (estadio) se refiere a un hombre calvo con un fleco de pelo.

Incluso hay un nuevo concepto del tiempo: "pre-pone", el opuesto depostpone (posponer), significa "traer algo adelante".

La prevalencia cada vez mayor de internet en la vida cotidiana quiere decir que el lenguaje en línea no es un juego de suma cero. Más bien, permite que florezcan múltiples idiomas.

"En su mayoría la gente realmente habla múltiples idiomas: es menos común hablar sólo uno", dice Munro. "El inglés ha tomado su lugar como la lengua franca del mundo, pero no está desplazando a otros lenguajes".

En cambio, otros idiomas están abriéndose paso en el inglés y, en el proceso, creando algo nuevo.

Dato Curioso…


El lenguaje que dominará Internet

El inglés se ha convertido en un lenguaje común para usuarios de Internet de todo el mundo, pero el idioma mismo está cambiando con su uso global.




Cuando Estados Unidos surgió de las cenizas después de una guerra con Reino Unido en 1814, la nación estaba lejos de ser unida. 

Noah Webster pensaba que un idioma común uniría a la gente y ayudaría a crear una nueva identidad que haría al país verdaderamente independiente de la Corona.

El diccionario de Webster, ya en su 11ª edición, adoptó la ortografía americanizada que es familiar hoy en día: por ejemplo, teatro es theater en vez de theatre, color es coloren lugar de colour, y viajero es traveler y no traveller, diferenciándose de cómo se deletran algunas palabras en inglés británico.

También documentó nuevas palabras exclusivamente estadounidenses, como skunk (zorrillo), opossum (zarigüeya), hickory(nogal), squash (calabacín) y chowder (sopa de pescado).

Tomó 18 años completar un diccionario americano del idioma inglés y Webster aprendió otros 26 lenguajes para investigar la etimología de sus 70.000 palabras.

Internet está creando una evolución idiomática similar, pero a un ritmo mucho más veloz.

Inglés: “Herramienta

Indispensable en la Educación

Superior”.

La Educación Superior crea potenciales ciudadanos profesionales en las diferentes áreas del saber. Ésta, a su vez, amplía el conocimiento tanto humanístico como científico, indicador del deseo en el mejoramiento personal. 

 Tomando en cuenta esta idea, es claro que el futuro profesional debe estar preparado en todos los campos del saber. Es aquí donde el inglés entra a formar parte de esta preparación;  Panamá, como centro de encuentro y paso de muchas culturas, costumbres e idiomas, llega a tener un lugar reconocido a nivel mundial,  lo que nos hacer ser más competitivos en nuestra formación profesional.  Por ley, el idioma inglés ha sido declarado como segunda lengua en nuestro país (Ley 2 del 14 de enero de 2003): ley que señala la obligatoriedad de los centros de educación del primer y segundo nivel de enseñanza dotar al estudiante de todas las habilidades para adquirir este idioma. www.gacetaoficial.gob.pa/

    Es de suma importancia que la Educación Superior refuerce estas habilidades adquiridas en los niveles previos de la educación y de esta manera dotar al egresado con las competencias necesarias para poder desempeñarse satisfactoriamente en el campo laboral en la que se preparó. Una vez que el egresado cumpla con los requisitos exigidos por su carrera, y con un buen dominio del inglés, él mismo se sentirá conforme y podrá aspirar a laborar en un lugar en el que se sentirá a gusto y a su vez le abrirá un mundo de oportunidades tanto a nivel nacional como internacional.

  La Universidad de Panamá, como máxima casa de estudio y formadora de profesionales, debe brindarle a  sus alumnos todos los medios disponibles, tanto tecnológicos  como humanos, para que adquieran las competencias necesarias y obtener fluidez en la expresión del idioma.  Esta capacitación debe ser dada de forma amena y motivadora para que el estudiante no adquiera rechazo hacia el lenguaje inglés (que es lo que muchas veces pasa con aquellos individuos que al iniciar sus estudios del idioma inglés) en donde se encuentran, la mayor parte del tiempo, con una barrera de reglas gramaticales, símbolos y fonemas que los hacen renunciar al objetivo que buscaban: “hablar  inglés”.

    Dominar correctamente el inglés no es una tarea difícil si se realiza con la adecuada metodología; así como adquirimos nuestro idioma español, podemos obtener un buen dominio del inglés o cualquier otra lengua.  En este sentido, vemos cómo la Universidad de Panamá ha creado un Centro de Lenguas, capaz de brindarles a todos los estudiantes las mejores formas de obtener el dominio de cualquier idioma, en especial, el inglés que, hoy en día, es el idioma universal.

    Para concluir, quiero resaltar la importancia de hablar inglés no sólo como logro personal sino, a su vez, como la llave que le abrirá las puertas a muchos sitios a nivel profesional.  Mi invitación va a todos aquellos que, por algún motivo, no se han decidido a conocer este hermoso idioma… ¡que lo hagan, nunca es tarde para aprender!